koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
TINA
zmodyfikowano  10 miesięcy temu  »  

Tam, gdzie rosną tłumaczki – spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”

CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 986 wyświetleń od 30 maja 2023
  • 26 czerwca 2023, poniedziałek
    » 17:00

Tam, gdzie rosną tłumaczki – spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”


Gdzie krzyżują się wszechświaty tłumaczek różnych pokoleń? Jaka jest ich relacja z przeszłością, teraźniejszością i przyszłością? Co ważnego wynoszą z przekładanych dzieł? Anna Bańkowska i Aga Zano, tłumaczki o bogatym i różnorodnym dorobku, których przekłady odbiły się głośnym echem wśród czytelników i krytyki, opowiedzą o swoich osobistych i czysto zawodowych doświadczeniach pracy w przekładzie. Zapytamy o ich przekładowe korzenie, czego się uczą od siebie nawzajem, jak zmieniają się rola, misja i warsztat tłumacza we współczesnym świecie, czy warto odświeżać klasykę, a także o największe wyzwania, z jakimi się zmierzyły. Porozmawiamy też o przeobrażeniach w języku i wpływie tłumaczy i tłumaczek na polszczyznę, którą mówimy na co dzień.

Gościnie:
Anna Bańkowska – polonistka ze specjalnością językoznawczą, redaktorka i tłumaczka literatury anglojęzycznej. Autorka antologii „My mamy kota na punkcie kota” (Znak 2006) oraz „Wierszy cytowanych” (SPP i IL 2020). Współpracuje z różnymi wydawnictwami, ma na koncie ponad sto przekładów prozy, poezji i dramatów. Najchętniej tłumaczy ambitną beletrystykę, nie stroni od dobrego kryminału, chętnie podejmuje się powtórnych przekładów klasyki. W wolnych chwilach czyta książki, rozmawia o książkach, pisze o książkach, otrzepuje z kurzu zapomniane słowa oraz uprawia wierszykarstwo stosowane. Należy do Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, którego jest współzałożycielką, a od 2019 roku członkinią honorową. W 2013 roku została odznaczona brązowym medalem Gloria Artis. Autorka między innymi nowego przekładu cyklu o Anne z Zielonych Szczytów Lucy Maud Montgomery. Mieszka w Warszawie.

Aga Zano – tłumaczka z j. angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Stypendystka Literature Ireland, Queen’s University Belfast i University of Edinburgh. Tłumaczyła między innymi powieści Bernardine Evaristo, Charlesa Yu, Lucy Caldwell, André Acimana, C Pam Zhang, Joshuy Cohena, Colluma McCanna. W 2023 roku za przekład powieści „Dziewczyna, kobieta, inna” Bernardine Evaristo została nominowana do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Prowadząca:
Agnieszka Cioch – tłumaczka, nauczycielka w liceum, przez chwilę bibliotekarka w Instytucie Filologii Angielskiej we Wrocławiu. W 1997 roku ukończyła anglistykę na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Przekładem zajmuje się od trzydziestu lat. Wyróżniona w konkursie translatorskim Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania we Wrocławiu. Autorka ponad pięćdziesięciu przekładów – beletrystyki, literatury faktu, książek dla dzieci, poradników. W swoim dorobku najbardziej ceni „Biegnącą z wilkami” Clarissy Pinkoli Estés i książki dla dzieci Kate di Camillo. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.


Tam, gdzie rosną tłumaczki – spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”
● 26 czerwca 2023 (poniedziałek), godz. 17.00–18.30
● Księgarnio-kawiarnia Popiół i Diament (Rynek 6, Wrocław)
● wstęp wolny, liczba miejsc ograniczona
● gościnie: Anna Bańkowska, Aga Zano
● prowadzenie: Agnieszka Cioch


Patronat: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Więcej informacji: tutaj

autor:
zmodyfikowano  10 miesięcy temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ