koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
ARTYSTA BEZ GRANIC PAFAWAGCO JEST GRANE - LISTOPAD 2024 - nr 365TP Repertuar 11.2024Wrocławianka roku Gala
zmodyfikowano  3 lata temu  »  

Spotkanie z Włodzimierzem Hermanem poświęcone jego książce „Polska – Dania. Na pograniczu dwóch kultur”

CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 9 637 wyświetleń od 21 września 2021

Prawie pięćdziesięcioletni pobyt w Danii spowodował, że Włodzimierz Herman zapuścił głęboko korzenie w kulturze skandynawskiej, stając się swoistym pomostem między literaturą polską i duńską. Autor książki tłumaczy zarówno z, jak i na język duński.
Książka „Polska – Dania. Na pograniczu dwóch kultur. Z notatnika i wspomnień reżysera” składa się z trzech części. Pierwsza to obszerny esej, którego tytuł jest zarazem tytułem książki. Druga część zawiera pierwsze tłumaczenie na język polski eseju Sørena Kierkegaarda z roku 1847 „O kryzysie i kryzys w życiu pewnej aktorki”, gdzie filozof podaje niezwykle aktualną i wnikliwą analizę problemu kobiecości i płci (seksizmu!) w ocenie sztuki aktorskiej na podstawie kariery i ról legendarnej duńskiej aktorki pochodzenia żydowskiego Johanny Louisy Heiberg. Tłumaczenie Włodzimierza Hermana opatrzone jest jego obszernym komentarzem. Na trzecią część książki składa się pierwszy przekład na język polski komedii Ludviga Holberga „Erasmus Montanus” o walce oświaty i postępu z ciemnotą i zacofaniem – również zawierający komentarz tłumacza.

zmodyfikowano  3 lata temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ