koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
CO JEST GRANE - MAJ 2024 - nr 360AMKL 75 lat
zmodyfikowano  miesiąc temu  »  

Nie tylko Bánffy – spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”

CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 3 879 wyświetleń od 2 kwietnia 2024
  • 6 kwietnia 2024, sobota
    » 16:00

📖 Nie tylko Bánffy – spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”


• 6 kwietnia 2024 (sobota), godzina 16.00

• Muzeum Pana Tadeusza

• kino Popiół i Diament

• wstęp bezpłatny, liczba miejsc ograniczona, wejściówki do odbioru w kasach muzeum

• patronat: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Wydawnictwo Officyna, Instytut Współpracy Polsko-Węgierskiej im. Wacława Felczaka


⚪️ Miklós Bánffy był człowiekiem wielu talentów – politykiem, dyplomatą, autorem sztuk teatralnych, kostiumografem oraz grafikiem. Podczas spotkania porozmawiamy nie tylko o jego pisarstwie i imponującej (objętościowo i treściowo) „Trylogii siedmiogrodzkej”, której pierwszy tom pt. „Policzone” opublikowało niedawno Wydawnictwo Officyna, ale także o innych wciąż mało znanych i zdecydowanie niedocenianych w Polsce węgierskich pisarzach.

🔴 Gościnią spotkania będzie Irena Makarewicz, tłumaczka literatury węgierskiej i jej propagatorka, w której bibliografii znajdują się również utwory między innymi Sándora Máraiego, Györgya Spiró i Dezső Kosztolányiego. W rozmowie z Dobromiłą Jankowską opowie między innymi o tym, czy rzeczywiście węgierski to najtrudniejszy język na świecie, dlaczego książki z tego kraju tak rzadko trafiają na listy polskich bestsellerów i czy Miklós Bánffy słusznie porównywany jest do Lwa Tołstoja czy Josepha Rotha. Poprosimy też o podanie prawidłowej wymowy najdłuższego węgierskiego słowa megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért.


Gościni:

Irena Makarewicz – urodzona w Warszawie, studiowała w Budapeszcie i w Warszawie, z wykształcenia enolożka i filozofka, z zamiłowania tłumaczka literatury węgierskiej, od wielu lat zafascynowana osobą i twórczością Sándora Máraiego – przełożyła wiele jego opowiadań („Magia”, „Stara miłość”), powieści („Pokój na Itace”, „Pokrzepiciel”, „Sąd w Canudos”, „Trzydzieści srebrników”, „Rozwód w Budzie”, „Ta prawdziwa”), esejów i felietonów („Kronika Niedzielna”), a także dzienników podróży („Śladami bogów”, „Porwanie Europy”).

Prowadząca:

Dobromiła Jankowska – absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego (filologia angielska i filologia polska), tłumaczka literatury angielskiej, menadżerka kultury. W latach 2007–2021 koordynatorka Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania. Od 2016 roku kierowniczka Gabinetu Literackiego im. Tadeusza Różewicza w Muzeum Pana Tadeusza (Ossolineum) we Wrocławiu. W 2009 roku jurorka konkursu na najlepszy zbiór opowiadań imienia Franka O’Connora (Cork, Irlandia), jednej z najbardziej prestiżowych nagród literackich na świecie. Przełożyła prawie osiemdziesiąt książek, między innymi opowiadania Lauren Groff oraz Lucii Berlin i powieści Sigrid Nunez. Tłumaczy między innymi dla wydawnictw Pauza, Agora, Poznańskie, Czarne, Marginesy, W.A.B.


Szczegółowe informacje ⬇️
https://muzeumpanatadeusza.ossolineum.pl/wydarzenia/tlumacz-w-muzeum-irena-makarewicz/


Podcast o literaturze węgierskiej 🎧⬇️
https://muzeumpanatadeusza.ossolineum.pl/nie-tylko-banffy/

autor:
zmodyfikowano  miesiąc temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ