koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!
zmodyfikowano  1 dzień temu  »  

Wieś koreańska i starzejące się społeczeństwo: „Z wizytą u ojca”, Shin Kyung-Sook

CO jest GRANE » 399 wyświetleń od 20 lutego 2026

Wieś koreańska i starzejące się społeczeństwo: „Z wizytą u ojca”, Shin Kyung-Sook

z cyklu: SPOTKANIA Z LITERATURĄ KOREAŃSKĄ

Choroba matki wymusza na Heon powrót do spowitej nimbem wspomnień wioski J., gdzie w zastępstwie za panią domu ma objąć pieczę nad starzejącym się ojcem. Droga w rodzinne strony wiedzie przez pola ryżowe, lasy i sielskie łąki – te same, na których kilkadziesiąt lat wcześniej jej nastoletni ojciec wypasał jedynego woła. Czasy były niepewne: ostatnie lata okupacji, wojna koreańska, chybiony ruch modernizacji wsi i szóstka małych dzieci do wykarmienia. Heon stopniowo odkrywa zawiłości życia wycofanego, wiecznie milczącego ojca, który poza funkcją głowy rodziny pełnił także role męża, przyjaciela, mentora i kochanka

W Z wizytą u ojca autorka snuje polifoniczną opowieść o rodzinie XX wieku. W swoim sentymentalnym, eleganckim stylu nakłada codzienne ludzkie bolączki na tło mozolnej modernizacji Półwyspu Koreańskiego. Koleje życiowe zwykłych ludzi splatają się z burzliwymi wydarzeniami historycznymi pierwszych pięćdziesięciu lat koreańskiej demokracji.

Spotkania prowadzą:

Martyna Wyleciał od ponad dekady zajmuje się promowaniem literatury i kultury krajów Azji Wschodniej. Ukończyła Studia Azjatyckie na Instytucie Bliskiego i Dalekiego Wschodu Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prowadzi blog Azjatycka Półka, na którym omawia i recenzuje wydane w Polsce książki z Japonii, Chin i Korei. Jako krytyczka literacka i recenzentka stara się przybliżać kontekst kulturowy i tworzyć rzetelną bazę wiedzy o tym, co warto czytać, by lepiej poznać te kraje bez powielania stereotypów czy orientalizowania. Aktywnie działa również w mediach społecznościowych, gdzie popularyzuje literaturę i kulturę Azji Wschodniej. Regularnie występuje z wykładami poświęconymi Japonii, Korei i Chinom podczas wydarzeń kulturalnych. Prowadzi również comiesięczne spotkania w ramach Biblioteki Koreańskiej przy Dolnośląskiej Bibliotece Publicznej we Wrocławiu, podczas których wraz z czytelnikami omawia południowokoreańskie powieści w szerszym kontekście kulturowo-społecznym.

Marta Niewiadomska to polska koreanistka, tłumaczka literatury koreańskiej i popularyzatorka kultury Korei. Ukończyła koreanistykę na Uniwersytecie Warszawskim, a zawodowo zajmuje się przekładem literackim oraz nauczaniem języka koreańskiego. W mediach społecznościowych działa jako „Pani od koreańskiego”, gdzie w przystępny sposób opowiada o języku, kulturze i literaturze Korei, zdobywając szerokie grono odbiorców. Jej przekładowym debiutem była powieść „Nikt nie odpisuje” Jang Eun-jin, a w kolejnych projektach sięga po twórczość takich autorek jak Choi Eun-young czy Bora Chung. W wywiadach podkreśla, że fascynuje ją praca z koreańskimi niuansami językowymi i kulturowymi, które wymagają uważnego i kreatywnego podejścia w przekładzie. Niewiadomska łączy działalność translatorską z edukacyjną, promując koreańską literaturę i sprawiając, że staje się ona bliższa i bardziej zrozumiała dla polskich czytelników. Jeśli dziś w Polsce rośnie zainteresowanie współczesną prozą koreańską, to niewątpliwie także dzięki jej pracy.

partner cyklu: Centrum Kultury Koreańskiej w Warszawie 주폴란드한국문화원

  • 2 marca 2026 (poniedziałek)
  • godz. 17:00-18:30
  • Rynek 58, 3. piętro, sala 35
  • wstęp wolny
autor:
zmodyfikowano  1 dzień temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ