koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

INFORMACJA:

dla zakresu jest nie ma danych
dlatego przekierowano do zakresu BYŁO
OK

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
KLIMT Wrocław
zmodyfikowano  12 lat temu  »  

Transpoetica MAROKO

Kraków »
CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 9 858 wyświetleń od 14 października 2011
  • 21 października 2011, piątek
    » 19:30

poezja - w j. oryginalnym, w przekładzie

21 października 2011, piątek, godz. 19.30

TRANSPOETICA: MAROKO

Poezja dawna i wspołczesna, w języku oryginalnym i przekładzie.

Wybor wierszy, tłumaczenie, prezentacja: *Daria Arsenicz, Yousef Sh'hadeh * - autorzy książki "Moje serce potrafi", ktora jest zbiorem tekstow pochodzących z największego forum arabskiego "Od Zatoki po Ocean", będącego żywym odzwierciedleniem tego, co dzieje się we wspołczesnej literaturze arabskiej.

Yousef Sh'hadeh - palestyński poeta urodzony w 1965 roku w Syrii. Od 1933 roku mieszka w Polsce. Opublikował liczne artykuły i wiersze w rożnych czasopismach świata arabskiego i polskich. Jego wiersze zostały przetłumaczone na język rosyjski, angielski, francuski i polski. Wydał dwa tomiki wierszy w języku arabskim oraz kilka książek z dziedziny krytyki literackiej poświęconych literaturze arabskiej. Jest doktorem literaturoznawstwa, wykłada język arabski na Uniwersytecie Jagiellońskim.

Wiersze w interpretacji *Jakuba Kosiniaka *

Można powiedzieć, że coraz silniejsze głosy feministyczne, szukanie siły wyrazu słowa są uniwersalnymi trendami w poezji wspołczesnej. Dla literatury marokańskiej, zdeterminowanej przez wydarzenia polityczne, bardzo istotne jest/było też refleksja nad tożsamością własnej kultury. Lata 60. zapoczątkowały duże przemiany w literaturze marokańskiej, ktorej tworcy świadomi procesow westernizacji, zwłaszcza silnych wpływow tradycji francuskiej, hiszpańskiej i angielskiej, poszukiwali specyfiki własnej kultury narodowej. Odnosząc się np. do silnej tradycji oralnej, czy do wpływow francuskich pisarze marokańscy stworzyli szereg utworow podkreślających ich wyjątkowość, w ktorych powiązali rozmaite kody językowe i gatunkowe, stwarzając nową jakość wypowiedzi artystycznej. Transpoetica Maroko będzie spotkaniem, ktore przybliży charakter poezji marokańskiej, zwłaszcza tej najnowszej. Program przygotowują dr Yousef Sh'hadeh i Daria Arsenicz, autorzy książki "Moje serce potrafi", będącej zbiorem tekstow pochodzących z największego forum arabskiego �Od Zatoki po Ocean�, ktore jest żywym odzwierciedleniem tego, co dzieje się we wspołczesnej literaturze arabskiej. We wstępie do publikacji piszą:

"Pierwsza rzecz, ktora uderza czytelnika to nieprzeciętna wyobraźnia arabskich poetow, będąca źrodłem bogatego stylu i enigmatycznych czasem motywow. Natrafiamy na wiele odniesień do tradycji arabskiej, czasem koranicznej, co jednak w żadnej mierze nie przeszkadza w percepcji, a do tego nadaje cudownego charakteru baśniowości. (...) Arabscy lirycy z niebywałą zręcznością malują niezwykłe opowieści. Bez względu na to, czy to chwila filozoficznej zadumy, czy tylko impuls szczerego zachwytu, frapują odbiorcę subtelną grą świateł, kolorow, zapachow i brzmień. Często zwykłe opisy stylizują na magiczne zaklęcia, by łatwiej wyrazić swe metafizyczne odczucia".

Zapraszamy 21 października,* godz. 19:30*, Środmiejski Ośrodek Kultury w Krakowie, ul. Mikołajska 2

Spotkanie odbędzie się w ramach Festiwalu Barwy Świata. Maroko w Krakowie

bilety:

wstęp wolny

autor:
zmodyfikowano  12 lat temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ