koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
CO JEST GRANE - listopad 2024 - nr 365Perform[ing] POLAND - Przegląd sztuki performansuWrocławianka roku Gala
zmodyfikowano  10 lat temu  »  

Noc zaślubin Dżelaladdina Rumiego

CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 42 042 wyświetleń od 8 grudnia 2014
  • 17 grudnia 2014, środa
    » 19:00

Muzeum Azji i Pacyfiku, Fundacja Sufich im. Dżelaladdina Rumiego i Wydawnictwo Barbelo zapraszają na niezwykłe spotkanie:

Noc zaślubin Dżelaladdina Rumiego

Wyjątkowa noc z poezją i muzyką, rozmowa i poczęstunek 17 grudnia 2014, godz. 19.00 Muzeum Azji i Pacyfiku, ul. Solec 24, Warszawa

Rozpoczynamy o godz. 19.00 krótkim wprowadzeniem do mistycznej poezji Rumiego i recytacją fragmentów Masnawi w przekładzie dr. Alberta Kwiatkowskiego. W dalszej części koncert wspaniałego duetu Sol et Luna (Saba Krasoczko i Mieczysław Litwiński) z udziałem specjalnych gości oraz poczęstunek, rozmowa i wspólne muzykowanie bez ograniczeń czasowych.

Dżelaladdin Rumi (1207-1273), znany też jako Mewlana – choć tworzył w języku perskim, od wielu lat pozostaje najpopularniejszym poetą Ameryki. Porusza najdelikatniejsze struny ludzkiej duszy, przerzuca mosty ponad etnicznymi i geograficznymi podziałami, i pomost Miłości pomiędzy człowiekiem i Bogiem.

Noc zaślubin Rumiego – obchodzona jest co roku 17 grudnia w Konyi, w Turcji, i wśród miłośników poezji Mewlany na całym świecie w rocznicę jego „zaślubin z wiecznością”. Także w Polsce spotkania z muzyką i poezją Rumiego organizowane są od wielu lat.

W tym roku obchody będą miały szczególny charakter, gdyż połączone są z prezentacją fragmentów tłumaczenia pierwszego tomu "Masnawi", najwybitniejszego dzieła Rumiego, a jednocześnie najważniejszego po Koranie tekstu kręgu kultury muzułmańskiej. "Masnawi" Rumiego ukaże się w Polsce po raz pierwszy, w bezpośrednim przekładzie z języka perskiego.

Uczestnicy spotkania będą mieli możliwość nabycia kieszonkowego wydania pierwszych 900 wersów "Masnawi" (1/4 pierwszego tomu). Premiera całości pierwszego tomu zaplanowana jest na maj 2015.

Tłumaczenie całości "Masnawi", które ukaże się w 6 tomach nakładem Wydawnictwa Barbelo, zainicjowane zostało przez Polską Fundację Sufich im. Dżelaladdina Rumiego przy współpracy z TIKA ( Turkish International Cooperation and Development Agency) i Ambasadą Republiki Turcji w Warszawie. Jest to nie tylko pierwsze tłumaczene "Masnawi" na język polski, lecz także jeden z pierwszych poetyckich, rymowanych przekładów arcydzieła Rumiego na świecie. Tłumaczem, który podjął się tego niezwykłego zadania jest dr Albert Kwiatkowski.

Organizatorzy: Andrzej Saramowicz – Fundacja Sufich im. Dżelaladdina Rumiego Błażej Gałkowski i Paulina Domachowska-Gałkowska – Wydawnictwo Barbelo Karolina Krzywicka, kustosz MAiP

autor:
zmodyfikowano  10 lat temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ