koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
CO JEST GRANE - kwiecień 2024 -nr 359TpL repertuarBANKSYMuzyczne Opowieści Europy
zmodyfikowano  11 lat temu

Literatura imigrantów w Niemczech

CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 1 274 wyświetleń od 14 maja 2007

Na styku języków i kultur

Aleksander Kaczorowski (Newsweek Polska) rozmawia z pisarzami:

  • Emine Sevgi Özdamar (Turcja/ Niemcy) oraz Sašą
  • Stanišić (Bośnia-Hercegowina/ Niemcy)

Tłumaczenie symultaniczne.

Emine Sevgi Özdamar

urodziła się w roku 1946 w Malatya (Turcja). W latach 1965-1967 pracowała jako robotnica w fabryce w Berlinie. W latach 1967-1970 uczyła się w szkole aktorskiej w Stambule. Później pracowała jako aktorka i reżyser, m. in. w teatrach w Berlinie Wschodnim i Bochum. Od roku 1982 Emine Sevgi Özdamar mieszka w Berlinie i utrzymuje się z pisarstwa. Zdobyła liczne nagrody, m. in. Nagrodę im. Ingeborgi Bachmann (1991). W roku 2007 ukazała się w Polsce jej powieść Most nad Złotym Rogiem (przeł. Maria Przybyłowska, Pogranicze) w serii KROKI/SCHRITTE.

„Jestem człowiekiem drogi, najbardziej lubię siedzieć w pociągu, podróżując między krajami. Pociąg to bardzo dobry dom.”

Emine Sevgi Özdamar

Saša Stanišić

urodził się w 1978 roku w Wyszegradzie (Bośnia i Hercegowina), a jako czternastolatek przeniósł się do Niemiec. Od roku 2004 studiuje w „Deutsches Literaturinstitut“, słynnym lipskim uniwersytecie dla przyszłych autorów. Stanišić zdobył liczne nagrody oraz stypendia, m. in. nagrodę publiczności w renomowanym konkursie na nagrodę Ingeborg Bachmann w Klagenfurcie. Książka „Wie der Soldat das Grammofon repariert” [Jak żołnierz naprawia gramofon] jest jego debiutem i ukaże się w polskim tłumaczeniu w 2008 roku w wydawnictwie Czarne. W powieści tej autor przedstawia na podstawie autobiograficznych doświadczeń losy młodego bohatera Aleksandara z Wyszegradu, który wraz z rodziną ucieka przed wojną do Niemiec. W nowym kraju Aleksander stwarza sobie na podstawie wspomnień oraz anegdot swój wewnętrzny świat.

_ „Zbieram mowę niemiecką. Zbieranie równoważy ciężkie odpowiedzi i ciężkie myśli, które mnie ogarniają, gdy myślę o Wyszegradzie.” _

Saša Stanišić, z powieści „Jak żołnierz naprawia gramofon”, Luchterhand, Niemcy, 2006

zmodyfikowano  11 lat temu
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ