koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

INFORMACJA:

dla zakresu jest nie ma danych
dlatego przekierowano do zakresu BYŁO
OK

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
KLIMT Wrocław
zmodyfikowano  12 lat temu  »  

Wiersze na piętrze: Olga Kubińska Zaduszki

Sopot »
CO było GRANE - ARCHIWALNE TERMINY » » 1 812 wyświetleń od 9 stycznia 2012

Sopot » Czyżewskiego 12 » NA MAPIE

  • 20 stycznia 2012, piątek
    » 10:30

Zapraszamy na kolejne spotkanie z cyklu „Wiersze na piętrze", tym razem z udziałem Olgi Kubińskiej, poetki i tłumaczki.

Autorka zaprezentuje swoj nowy zbior wierszy pt. Zaduszki, ktory ukazał się w Bibliotece „Toposu" u schyłku 2011 roku.

Daniem wieczoru będą wiersze - wysmakowane i subtelne, oprocz tego aromatyczna herbata i nocne Polakow rozmowy.

Jak zwykle spotkanie rozpocznie gwizdek… kolejowy i nie będzie to jedyny element scenograficzny kojarzący się z rodzimym przewoźnikiem.

Początek literackiej podroży na piętrze dworku Sierakowskich w trzeci piątek stycznia.

I jeszcze ważna uwaga! Pociąg poetycki odjeżdżać będzie punktualnie. Wskakiwanie do ruszającego pociągu jest niebezpieczne.

Termin: 20 stycznia 2012 r.

Miejsce i godzina: Sopot, dworek Sierakowskich, ul. Czyżewskiego 12, godz. 18.30.

Organizator: Towarzystwo Przyjacioł Sopotu, dwumiesięcznik literacki „Topos", gp WARS.

Wstęp wolny.

OLGA KUBIŃSKA - poetka, tłumaczka. Laureatka Nagrody Miasta Gdańska za tom wierszy Biały kwadrat i okolice (słowo / obraz terytoria, 1995). Publikowała m.in. w „Kresach" i „Zeszytach Literackich". Wykłada na Uniwersytecie Gdańskim, na ktorym wspołzakładała translatorykę. Tłumaczy literaturę piękną i eseistykę, m.in. Geoffrey'a Hilla, Gillian Clarke, Anthony'ego Burgessa, George'a Steinera, Franka Kermode'a. Jako tłumaczka rownież doczekała się pochlebnych recenzji: „Szanowna i droga Pani, (…) Piszę ten list dlatego, że podziwiam pani przekład, ktory jest rzadkim osiągnięciem stylu i użytej polszczyzny. Jest to przekład moim zdaniem najzupełniej wyjątkowy (…)". (Czesław Miłosz)

bilety:

wstęp wolny

autor:
zmodyfikowano  12 lat temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ